сайт Тайны и Факты

Ригведа | Мандала четвертая | гимны IV, 52-58

IV, 52. К Ушас

Размер – гаятри
1a:дарящая радость sunari
2b:соблюдающая закон rtavari


1 Эта дарящая радость жена
Зажигаясь из (недр своей) сестры,
Появилась (нам) навстречу, дочь неба.

2 Сверкающая, рыжая, словно кобылица,
Мать коров, соблюдающая закон,
Ушас стала подругой Ашвинов.

3 Ты и подруга Ашвинов,
Ты и мать коров,
Ты также владеешь добром, о Ушас.

4 Навстречу тебе, прогоняющей враждебность,
Мы чутко пробудились
С восхвалениями, о богатая милостями.

5 Словно стадо выпущенных коров,
Показались лучи, приносящие счастье.
Ушас заполнила (собой) широкий путь.

6 Заполняя (его), о ярко сверкающая,
Светом ты раскрыла мрак.
О Ушас, помоги (нам) по своему желанию!

7 Ты пронизываешь небо (своими) лучами,
Широкое славное воздушное пространство,
О Ушас, чистым пламенем.

IV, 53. К Савитару

Размер – джагати
3b:крик (cloka):- Этим криком, призывом Савитар каждое утро пробуждает к жизни все живые существа
3c Савитар простер руки (pra bahu astrak savita): — Действие, характерное для этого бога
4b:обеты (vratani): – Понятие, характерное для этого бога, неизменно пробуждающего все живое с первыми лучами солнца и дающего покой и защиту с закатом его, в связи с чем Савитара называют твердо придерживающимся обета dhrtavrata
4d:великим путем (maho ajmasya) – Возможно, здесь подразумевается путь солнца, хотя, по Саяне, это круговорот вселенной. Последней точки зрения придерживается также Дандекар, трактующий этого бога как толкателя мироздания, в функции которого входит следить затем, чтобы закон круговращения вселенной rta действовал бесперебойно — в этом и состоит его обет – vrata

1 Мы выбираем себе это великое, желанное (сокровище)
Бога Савитара, мудрого Асуры,
Которым он сам дарует защиту почитающему (его).
Великий бог распростер ее над нами сквозь ночи.

2 Удерживатель неба, господин (всех) существ в мире,
Он надевает на себя золотистую одежду, (этот) поэт.
С всеобъемлющим взором, простирая ширь (и) заполняя (ее),
Савитар породил благодать, достойную хвалы.

3 Он заполнил просторы небесные (и) земные.
Бог испускает крик по своему закону.
Савитар простер руки, чтобы привести в действие,
Успокаивая живой мир по ночам (и снова) приводя в действие.

4 Не поддаваясь обману, взирая на (все) существа,
Бог Савитар охраняет обеты.
Он простер руки ко (всем) существам в мире.
Твердо придерживаясь обета, он правит великим путем.

5 Трижды Савитар (своим) величием (охватил) воздушное пространство,
(Он,) охватывающий три темных пространства, три светлых,
Он приводит в движение три неба, три земли.
Он сам охраняет нас тремя обетами.

6 (Кто) несет высокую благодать, приводит в действие (и) успокаивает (вновь),
Кто повелитель обоих: подвижного (и) неподвижного,
Этот бог Савитар пусть дарует защиту
Для нас, для (нашего) жилья, (защиту) с тремя заслонами от беды.

7 Пришел бог в (свое) время: да усилит он (наше) жилье!
Пусть даст нам Савитар жертвенную усладу в виде прекрасного потомства!
Пусть вселяет в нас жизнь ночами и днями!
Пусть усилит нас богатством в виде потомства!

IV, 54. К Савитару

Размер – джагати., стих 6 – триштубх.

1 Вот явился нам бог Савитар, достойный хвалы,
К которому в это время дня должны обращаться мужи,
Который раздает сокровища людям, –
Чтобы дал он нам тут лучшее богатство.

2 Ведь сначала богам, достойным жертв,
Ты предназначаешь бессмертие как высшую долю.
А потом, о Савитар, ты раскрываешь дар
Для людей – последовательные сроки жизни.

3 Если по неразумию мы совершили (грех) против божественного рода,
По слабости воли, когда возобладала человеческая суть,
О Савитар, среди богов и среди людей
Сделай ты нас тут безгрешными!

4 Не надо преуменьшать того в божественной природе Савитара,
Как он должен поддерживать все мироздание.
Что (этот) прекраснопалый (бог) предназначает для шири земли,
Для выси неба, то у него истинно.

5 (Богов) с Индрой во главе (ты предназначил) для высоких гор,
Этим ты предназначаешь места для жилья, богатые водой.
Как они, порхая, распластывались (в полете),
Так и останавливались, о Савитар, по твоему мановению.

6 (Те) твои побуждения, о Савитар, которые трижды в день,
День за днем, создают счастье…
Пусть Индра, Небо и Земля, Синдху с водами,
Адити с Адитьями даруют нам защиту!

IV, 55. Ко Всем-Богам

Размер – триштубх, стихи 8-10 гаятри.
Все-Боги не составляют здесь единства. Среди перечисляемых богов и богинь встречаются и совсем редкие. Гимн изобилует звукописью: аллитерациями, рифмующимися формами.
1a Кто:спаситель:кто:защитник (ko vas trata vasavah ko varuta)? — Рифмованные балансированные синтаксические конструкции.
1c От:смертного, о:Митра (mitra martat)! – Аллитерации.
3a Пастья (pastya) – Nom. pr. Богини, персонифицирующей домашнее поселение, дом с домочадцами.
3b Свасти (svasti) – Богиня – персонификация благополучия, счастья, благодати.
6a Змей глубин – См. примеч. к I, 186, 5.
7b Да спасет нас бог-спаситель без промедления (devas trata trayatam aprayuchan)! – Звукопись.

1 Кто из вас спаситель, о Васу, кто защитник?
О Небо и Земля, о Адити, спасите нас
От более сильного смертного, о Варуна, Митра!
Кто из вас, о боги, создает широкое пространство в ходе обряда?

2 (Те,) кто должны воспевать прежние установления,
Пока ярко светят безошибочные разделители (дня и ночи),
Эти основатели основали непреходящие (ценности).
Они сверкали, удивительные, с силой видения, приверженной закону.

3 Я призываю песнями (богиню) Пастья, Адити, Синдху,
Богиню Свасти (я призываю) для дружбы.
Ушас и Ночь, две (богини,) не терпящие обмана, пусть сделают так,
Чтобы обе половины суток охраняли нас!

4 Арьяман, Варуна делает путь различимым.
Агни, господин жертвенной услады, (делает) выход благополучным.
О Индра-Вишну, прекрасно восхваленные, даруйте
Нам мужественную защиту, мощный заслон!

5 Я выбрал себе помощь Парваты,
Марутов, бога-спасителя, Бхаги.
Да охранит нас господин от беды, исходящей от чужих!
Митра да освободит нас также от той, что исходит от друзей!

6 Сейчас (пусть прославит вас певец,) о две половины вселенной,
Вместе со Змеем глубин, о две богини, вместе с желанными водными божествами!
Словно жаждущие добычи в совместном походе (открыли) океан,
Они открыли реки, шумящие, как кипящий котелок.

7 Да хранит нас богиня Адити вместе с богами!
Да спасет нас бог-спаситель без промедления!
Ведь не должны мы пренебрегать питательной струей
Митры (и) Варуны на поверхности Агни!

8 Агни владеет богатством,
Агни – великим счастьем.
Пусть дарует он нам эти (блага)!

9 О щедрая Ушас, привози,
О благодатная, многие желанные дары
Для нас, о награждающая!

10 Это нам прекрасно (дарует) Савитар, Бхага,
Варуна. Митра, Арьяман.
Да придет к нам Индра с вознаграждением!

IV, 56. К Небу и Земле

1 Двое великих – Небо и Земля, самых главных
Да будут (прославлены) здесь с (их) великолепием в блистательных песнях,
Когда бык, воздвигающий две широчайшие, высокие (глыбы),
Ревет, распространяясь в движении.

2 Две богини, достойные жертв, вместе с богами, достойными жертв,
Не нарушая (вселенского закона), стоят, истекая (жиром),
Преданные закону, не терпящие обмана, имеющие богов сыновьями,
Руководительницы жертвоприношения, сопровождаемые блистательными песнями.

3 Тот был мастером среди существ,
Кто породил эти Небо и Землю.
Два широких, глубоких пространства, хорошо установленных.
Силой воздвиг мудрый (в том месте), где нет опоры.

4 О две половины вселенной, защитите нас высокими защитами.
Единодушные (с богами, сопровождаемыми) женами, подкрепляющие.
Все (такие) огромные, достойные жертв!
Пусть станем мы благодаря молитве всегда побеждающими колесничими!

5 Вам двоим, о великие Небо и Земля,
Мы приносим хвалебную песнь,
О чистые, для прославления.

6 Очищая друг друга сами собой,
Вы царствуете благодаря своей силе действия.
От века вы соблюдаете закон.

7 Двое великих, вы направляете закон
Митры, преодолевая (препятствия), исполняя (его).
Вы (всегда) усаживались вокруг жертвы.

IV, 57. К божествам Поля

Автор – Вамадева. Размеры: стихи 1, 4, 6, 7 – ануштубх, 2, 3, 8 – триштубх, 5 – пураушних. Гимн носит характер атхарванического заговора на плодородие поля (ср. соответствующие заговоры АВ III, 17; 24; II, 142). Автор обращается к божеству, именуемому господином поля ksetrasya pati, и к двум божествам урожая Шуна и Сира (cunastra – букв. лемех и борозда). Второе имя употребляется также самостоятельно; первое же является, по мнению Рену, сельскохозяйственной специализацией слова cunam на счастье, которое в данном гимне усиленно обыгрывается
4 Каждая пада этого стиха начинается со слова сunam счастье – звуковой намек на имя cunastrau, начинающее стих 5
8 Пады a-c начинаются словом cunam, пада d – cunastra cunam

1 Благодаря господину Поля,
Как с помощью доброго (друга) мы покоряем (Поле),
Кормящее скотину (и) коней.
Да смилуется он над таким, как мы!

2 О господин Поля, подоись у нас
Медовой волной, словно корова – молоком,
(Волной,) сочащейся медом, прекрасно очищенной, словно жир.
Да смилуются над нами господа закона!

3 Да будут нам медовыми растения,
Небеса, воды, медовым – воздух!
Господин Поля да будет нам медовым!
Невредимые хотим мы двигаться за ним вслед!

4 На счастье (пусть будут) тягловые животные, на счастье — мужи!
На счастье пусть пашет плуг!
На счастье пусть завязываются ремни!
На счастье помахивай стрекалом!

5 О Шуна и Сира, наслаждайтесь этой речью!
Та влага, которую вы создали на небе, –
Оросите ею эту (землю)!

6 Приблизься к нам, о борозда,
Приносящая счастье! Мы хотим славить тебя,
Чтоб была для вас приносящей счастье,
Чтоб была ты для нас очень плодородной!

7 Индра пусть вдавит борозду!
Пушан пусть направит ее!
Богатая молоком, пусть доится она для нас
Каждый следующий год!

8 На счастье наши лемехи пусть взрезают землю!
На счастье пусть выйдут пахари с тягловыми животными!
На счастье Парджанья (пусть оросит) медом (и) молоком!
О Шуна и Сира, дайте нам счастье!

IV, 58. К жиру

Автор – Вамадева. Размер – триштубх, стих 11 – джагати. Жир или расплавленное масло ghrta трактуется в этом гимне мистически. Он выступает не только как жертвенная субстанция – масло, которое льют в костер, но также и отождествляется с сомой и с поэтической речью, обращенной к богам. Таким образом, жир воплощает в себе разные аспекты богам
1а:из океана samudra – Океан – это фигуральное обозначение воды, которое смешивается с выжатым соком сомы в ритуале приготовления напитка бессмертия богов – амриты
1b:она приобрела свойства амриты upameuna sam amrtatvam anat – Первая форма, как показывает ударение, состоит из двух слов: префикса upa, связанного с глаголом upa + sam + nac – достигнуть, приобретать и amcuna — I. sg. от amcu – сома. Как заметил Рену, эта форма может заключать в себе двойной смысл – намек на ритуальный термин upamcu шепотом, тайна, молитва, произносимая таким образом; первый черпак graha сомы, при изготовлении напитка бессмертия upamcugraha
1с:тайное имя nama guhyam – По ведийским представлениям оно отражает скрытую суть предмета, в данном случае мистическое отождествления жира с поэтической речью (1d язык богов jihva devanam) и с тем связующим звеном, с бессмертием (1d пуп бессмертия amrttasya nabhih, которым является сома. Первую характеристику можно также отнести за счет сомы, который стимулирует поэтическое вдохновение
2d:бык-гаура gaura – светлый, желтоватый, красноватый. Быком является сома
3 Громко ревет бык – Здесь сома описан в виде чудесного быка
3d Великий бог вошел в смертных – Выражение, описывающее питье сомы жрецами
4a-b Боги:нашли в корове жир – Намек на миф Вала
4b Трояко разделенный tridha hitam букв. трояко сложенный
4d Третий образовали они своей силой venad ekam svadhaya nis tataksuh – Они – т.е. боги, venad – из поэта-провидца, стремящегося к богам, извлекли и сформировали поэтическую речь
4c-d:один:другой:Третий ekam:ekam:ekam – В оригинале: один-один-один
5 Эти (потоки жира) текут – Описание того, как образуется поэтическая речь. Имеет место наложение образов: потоки жира в жертвенном костре – потоки сомы, вдохновителя поэзии в сердце (- океане) поэта, испившего сомы — полтоки поэтической речи
5d золотой прут hiranyayo vetasah – По Гельднеру, это сома – оплодотворяющее начало среди потоков поэтической речи – ср. образ золотого зародыша hiranyagarbha X, 121, 1 среди космических вод
6b Очищаемые внутри сердцем (и) мыслью – Подобно тому, как сома очищается через цедилку в ритуале приготовления амриты
7b:оставляя позади себя ветер vatapramiyah – Букв. истощая ветер:юные yahvah – Т.е. вновь и вновь возникающие; эпитет, определяющий обычно языки пламени Агни
8 Потоки жира ласкают дрова – Здесь образно описаны потоки расплавленного жертвенного масла в пламени костра
10 Струите прекрасное восхваление – Обращение, скорее, к потокам жертвенного масла, а не к жрецам, как считает Саяна
11c:на слияние samithe – Слово samitha в ритуале обзначает чан, в котором соки сомы смешиваются с водой

1 Медовая волна поднялась из океана.
С сомой она приобрела свойства амриты,
Что есть тайное имя жира:
Язык богов, пуп бессмертия.

2 Мы хотим провозгласить имя жира.
На этом жертвоприношении мы хотим удержать (его) поклонениями.
Пусть прислушивается брахман, когда оно произносится.
Четырехрогий бык-гаура изверг его из себя.

3 Четыре рога, три ноги у него,
Две головы, семь рук у него.
Громко ревет бык, трижды связанный.
Великий бог вошел в бессмертных.

4 Боги снова нашли в корове жир,
Трояко разделенный (и) скрываемый Пани.
Индра породил один, Сурья – другой.
Третий образовали они своей силой из стремящегося (к богам).

5 Эти (потоки жира) текут из сердца-океана,
Окруженные сотней оград. Они не для того, чтобы их разглядел обманщик.
Я внимательно рассматриваю потоки жира.
Посреди них золотой прут.

6 Вместе сливаются потоки (речи), словно ручейки,
Очищаемые внутри сердцем (и) мыслью.
Бегут эти волны жира,
Словно газели, мчащиеся от стрелы.

7 Подобно водоворотам в прямом русле реки
Летят, оставляя позади себя ветер, юные
Потоки жира, как рыжий скакун,
Ломающий преграды, набухая волнами.

8 Они кидаются к Агни, как прекрасные
Улыбающиеся женщины на свидания.
Потоки жира ласкают дрова (жертвенного костра).
Джатаведас, наслаждаясь, жаждет их.

9 Я рассматриваю их, как девиц,
Умастившихся умащением, чтобы идти на свадьбу.
Где выжимается сома, где (происходит) жертвоприношение,
Там очищаются потоки жира.

10 Струите прекрасное восхваление, (выиграйте) состязание
Ради коров! Дайте нам богатства, приносящие счастье!
Эту нашу жертву ведите к богам!
Потоки жира медово очищаются.

11 На тебя как на основу опирается все мироздание
В океане – сердце, в силе жизни.
Пусть достигнем мы той твоей медовой волны,
Что принесена на слияние (с водами) на поверхность вод!

Вернуться к содержанию Ригведа

Древняя Индия

Вернуться к содержанию рубрики Древняя Индия