сайт Тайны и Факты

Ригведа | Мандала девятая | гимны IX, 91-96

IX, 91. К Соме

Автор – Кашьяпа, сын Маричи (Kacyapa Marica)

1 Он выпущен, скачущий, как на состязании колесниц,
Первый хранитель мудрости, сочиняющий с (большим) искусством,
Десять сестер на спине (сита) из овечьей шерсти
Погоняют упряжного коня к (его) сиденьям.

2 Для приглашения божественного рода выжат
Кавьями (и) потомками Нахуша сок сомы,
Который мощно начищается мужами, бессмертный смертными,
С помощью (цедилок) из овечьей шерсти, струй молока, вод.

3 Бык, громко ревя быку, стебель (сомы) – этому (Индре),
Павамана приводит в движение белое молоко коровы.
Тысячей дорог, лишенных пыли, расходится (в разные стороны)
Сопровождаемый гимнами знаток речи, (как) солнце (по воздуху) сквозь сито.

4 Раскали сиденья ракшасов, даже (если они) тверды!
Очищаясь, о сок, открой награды!
Сверху раскрои брошенным смертельным оружием
(Демонов,) что вблизи (и что пришли) издалека, их предводителя!

5 Как прежде, приготовь пути для новой
Прекрасно сказанной (речи), о обладатель всего желанного!
Те великие непереносимые для завистника (успехи) –
Мы хотели бы их у тебя достигнуть, о многодействующий, у кого много скота!

6 Так очищаясь, дай нам воды, солнце,
Коров, много детей и внуков!
Подари нам на счастье широкое поле, светила, о сома,
Чтобы мы долго видели солнце!

IX, 92. К Соме

Автор – Кашьяпа, сын Маричи (Kacyapa Marica)
3d:приводит в порядок (anu:yatate) – Сома изображается здесь как устроитель общества ариев
5a Да будет истинным (satyam:astu) – Или: Да сбудется. Здесь имеет место высказывание истины, которому придавалось магическое значение

1 Выжатый, буланый (конь) – стебель (сомы)
Понесся кругами по цедилке, словно колесница, посланная за добычей.
Когда его очищают, он достиг ритма, свойственного Индре.
Он понравился богам (своими) жертвенными усладами.

2 Он потек, (бог) со взглядом героя, в цедилке
Принимая (свое) имя, на своем лоне.
Он садится в чаны, как хотар на (свое) сиденье.
Подошли к нему семеро вдохновенных риши.

3 Очень мудрый, знающий выход, принадлежащий всем богам,
Сома, очищаясь, продвигается на свое собственное сиденье.
Он наслаждается всеми поэтическими произведениями.
Он приводит в порядок пять народов, (этот) умный (бог).

4 В твоем тайном (месте), о Сома-Павамана,
(Находятся) все эти боги, (числом) трижды одиннадцать.
По обычаям, тебя начищают десять (пальцев жреца)
На спине (цедилки) из овечьей шерсти, семь юных рек.

5 Да будет истинным у Паваманы то,
К чему присоединяются все певцы:
Что он создал свет дня и пространство!
Он помог Ману, он оказал сопротивление дасью.

6 Словно хотар, (обходящий) вокруг мест с жертвенными животными,
Словно истинный царь, отправляющийся в собрания,
Сома, очищаясь, отправляется в кувшины,
Усаживаясь в деревянных (сосудах), словно дикий зверь-буйвол в лесах.

IX, 93. К Соме

Автор – Нодхас, сын Готамы (Nodhas Gautama)

1 Десять выросших вместе сестер начищают (сому),
(А также) молитвы, помогающие мудрому стекать.
Буланый обогнал детей солнца.
Он достиг кадки, как скакун, завоевывающий награду.

2 Словно сосунок, громко мычащий вместе со (своими) матерями,
Бык, богатый желанными дарами, помчался месте с водами.
Как молодой мужчина, идущий на свидание с юной женщиной,
Он сходится с коровами в кувшине.

3 А также набухло вымя коровы:
Очень мудрый сок сомы сопровождается потоками.
Коровы украшают молоком (его) голову
В чанах, словно (свежее)вымытыми хорошими (покрывалами).

4 Пробуравь нам вместе с богами, о Павамана,
Громко ревя, о сок сомы, богатство, состоящее из коней!
Пусть Пурамдхи охотно приедет на колеснице
В наши края, чтобы дать (нам) благ!

5 Отмерь же нам богатство из мужей,
Чья дружба желанна, повсюду сверкающего, когда тебя очищают!
Да продлится срок жизни у почитателя, о сок сомы!
Да придет (к нам) быстро ранним утром (бог,) богатый даром видения!

IX, 94. К Соме

Автор – Канва, сын Гхоры (Kanva Ghaura)

1 Когда ради него состязаются молитвы,
Как украшения ради коня-победителя, как племена ради солнца,
Он очищается, выбирая воды, действуя как поэт,
(Делая чистым) произведение, словно загон для разведения скота.

2 С самого начала раскрывая форму проявления бессмертия.
Перед нашедшим солнце (сомой) простерлись миры,
Поэтические мысли, набухая, как коровы на пастбище,
Соответствуя вселенскому закону, замычали навстречу соку.

3 Когда поэт обьемлет поэтические силы
(И) все миры, словно героическая колесница,
Обеспечивая смертному доблесть среди богов,
Снова (создавая) богатства для (его) силы действия среди находящихся во многих местах (богов):

4 Рожденный для блеска, он вышел из блеска,
Он дает воспевателем блеск и силу жизни.
Рядясь в блеск, (соки сомы) вошли в бессмертие.
Сражения проходят успешно, когда он бежит размеренным шагом.

5 Струи (нам) жертвенную усладу, питательную силу, коня, корову!
Создай широкий свет! Опьяняй богов!
Ведь все эти (вещи) легко доступны для тебя.
О Павамана-сома, ты оттесняешь врагов.

IX, 95. К Соме

1 Громко ржет буланый (конь), когда его выпускают,
Когда сидит в животе деревянного (сосуда), когда очищается.
Направленный мужами, он делает коровье молоко (своим) праздничным нарядом.
Затем своими силами он порождает (поэтические) мысли.

2 Буланый (конь,) выпущенный по пути закона,
Приводит речь в движение, как весло лодку.
Бог делает явными тайные имена
Богов, чтобы провозгласили (их) на жертвенной соломе.

3 Словно волны вод, обгоняя друг друга,
(Поэтические) мысли устремляются вперед, к соме.
Они приближаются и присоединяются (к нему), поклоняясь,
И входят, жаждущие, в жаждущего.

4 Его, начищаемого на спине (цедилки), словно буйвола,
Стебель сомы они доят, быка, находящегося на горе.
Его, громко ревущего, сопровождают молитвы.
Трита уносит Варуну в море.

5 Побуждая к речи, как упавактар, (-речь) хотара,
Очищаясь, о сок сомы, развяжи поэтическую мысль!
Если Индра и (ты) царствуете (нам) на благо,
Пусть станем мы повелителями богатства из прекрасных мужей!

IX, 96. К Соме

1 Движется вперед полководец-герой во главе колесниц
В поисках коров. Радуется войско его.
Делая призывы Индры удачными для друзей,
Сома надевает на себя яркие одежды.

2 Его буланого (коня) вместе начищают буланые
Безустали, с поклонениями, погоняющими коней.
Как друг он восходит на колесниц Индры.
Благодаря ему знающий (человек) идет навстречу милости (богов).

3 Очищайся, о бог, для нашей службы богам,
Для великого пира, о сома, как питье для Индры!
Создавая воды, а также вызывая дождь у этого неба,
Очищаясь, создай нам простор (шире) широкого!

4 Очищайся для ненасилия, для неубийства,
Для благополучия, для целостности высокой!
Этого хотят все эти друзья,
Этого хочу я, о Павамана-Сома.

5 Сома очищается, родитель поэтических мыслей,
Родитель неба, родитель земли,
Родитель Агни, родитель Сурьи,
Родитель Индры, а также родитель Вишну.

6 Брахман богов, пролагатель пути поэтов,
Риши среди вдохновенных, буйвол среди диких животных,
Орел среди хищных птиц, топор для деревьев,
Сома проходит сквозь цедилку, распевая.

7 Словно река, он поднял волну речи,
Хвалебные песни, поэтические мысли, Сома-Павамана.
Заглядывая внутрь этих ближних общин,
Бык влезает на коров, зная (в этом толк).

8 Опьяняющий, настигающий, (но) не настигнутый в боях,
С тысячным семенем струись к награде!
Для Индры, о сок сомы, очищаясь как хранитель мыслей,
Приведи в движение волну (твоего) стебля, сгоняя коров!

9 Приятный, желанный богам сома, приносящий радость,
(Мчится) кругами в кувшине для опьянения Индры.
В тысячу потоков, с сотней наград, сок сомы,
Словно упряжка, захватывающая награду, движется к сражениям.

10 Этот изначальный (сома), находящий блага, едва только родится,
Начищенный в водах, выжатый на камне,
Защищающий от злоречивости, царь мироздания,
Очищаясь, пусть найдет (удачный) выход для священного слова!

11 Ведь это с тобой, о сома, наши древние отцы
Совершали обряды, о Павамана, (эти) мудрые.
Настигающий, (но) не настигнутый, раствори преграды!
Будь к нам щедрым на мужей и коней!

12 Как очищался ты для Ману, давая телесную силу,
Убивая недругов, создавая широкий простор, сопровождаемый возлияниями,
Так очищайся, наделяя богатством!
Держи связь с Индрой! Порождай оружие!

13 Очищайся, о сома, медовый, преданный закону,
Рядясь в воды, на спине (цедилки) из овечьей шерсти!
Осядь в кадках, полных жира,
Как самый опьяняющий, пьянящий напиток Индры!

14 Очищайся в сто потоков (,принося) дождь с неба,
Захватывая тысячи, жаждя награды при приглашении богов,
Громко ревя в кувшине вместе с реками
(И) вместе с коровами, продлевая нам срок жизни!

15 Этот самый сома, очищаемый молитвами,
Как скакун-завоеватель награды, обгоняет враждебные силы.
Словно выдоенное молоко, живительно (молоко) Адити,
Словно широкий выход, как легко управляемый упряжной конь.

16 Хорошо вооруженный, очищаемый выжимателями,
Струись к (своему) милому тайному имени,
К награде, словно упряжка, из желания славы,
К Ваю, к коровам, о бог сома!

17 Они начищают (ново)рожденного желанного сосунка.
Маруты со (своей) стаей украшают возницу.
Поэт со (своими) песнями, будучи поэтом по (своей) поэтической силе,
Сома проходит через цедилку, распевая!

18 Кто с мыслью, как у риши, творец риши, захватчик солнца,
Ведущий тысячей путей, пролагатель пути поэтов,
Буйвол, стремящийся овладеть третьей формой,
Сома сверкает вслед за владыкой, прославляя.

19 Сокол, сидящий в чанах, птица, расправившая (крылья),
Капля, находящая коров, несущая оружие,
Приобщающаяся к волне вод, к морю,
Буйвол провозглашает (свою) четвертую форму.

20 Как красивый молодой мужчина, украшающий (свое) тело,
Бросаясь, как скакун, для захвата ставок,
Обегающий сосуд, как бык (свои) стада,
Громко ревя, он вошел в два чана.

21 Очищайся, о сок, как Павамана, со всей мощью,
Громко ревя, теки по ситу!
Играя, войди в два чана, очищаясь!
Да опьянит Индру твой пьянящий сок!

22 Его могучие потоки потекли вперед.
Умащенный (струями) молоко, он вошел в кувшины,
Создавая мелодию, мелодичный прозорливец
Идет, ревя, как (возлюбленный) к сестре друга.

23 Ты идешь, о Павамана, разбивая врагов,
Воспетый сок сомы, как любовник к милой.
Усаживаясь в деревянных сосудах, как летающая птица,
Сома, очищаясь, (обычно) садится в кувшинах.

24 (Яркие) блики у тебя, Павамана, о сома,
Являются, как юная женщина, (как) дойные коровы с прекрасными струями.
Буланый приведен в воды, обладатель многих желанных даров.
Он громко заржал в кувшине у (людей,) преданных богам.

Вернуться к содержанию Ригведа

Древняя Индия

Вернуться к содержанию рубрики Древняя Индия